번역을 사용 > 이용후기

본문 바로가기

사이트 내 전체검색

뒤로가기 이용후기

번역을 사용

페이지 정보

작성자 천재 작성일 24-03-12 12:48 조회 28 댓글 0

본문

최종 논문이 마음에 듭니다. 중요한 과정인 것 같아요... (논문)에 대한 좌절감의 대부분은 영어 시험이라는 점과, 난이도가 얼마나 어려운지 생각합니다. 자기 모국어가 아닌 언어로 글을 쓴다는 건 정말 어렵거든요. 그래서 이런 사고 과정 등을 모두 하는 것 외에 영어로 잘 써야 한다면 당연히 힘들겠죠. . 그래서 그게 나쁜 부분인지는 모르겠지만, 일본어로 쓰라고 하면 그렇게 나쁘지는 않을 것 같아요. [로사] 마지막으로 Sylvaine은 기계 번역이 점점 더 정교해지고 보편화되고 있으며, 영어 학과에서 언어 능력을 판단하는 수단으로 서면 논문을 사용하는 것이 어렵다는 문제를 제기했습니다. 실제로 학생들에게 다시 종이에 글을 쓰게 하고 있어요. 내 말은, 당신이 30분 안에 실제로 무엇을 할 수 있는지 보고 싶기 때문입니다. 네, 당신이 제게 5페이지짜리 에세이를 건네주셨는데, 아시다시피 한 시간은 평범하지 않고, 지난 20년 동안 제 경험이 아니었기 때문에 학생들에게는 그보다 더 많은 시간이 필요합니다. 따라서 당신은 예외적이거나 기계 번역을 사용하고 있습니다. [실벤] 제미의 사회적 측면 정규 수업과 가장 구별되는 제미의 특징은 사회적 측면인데, 이는 대부분의 경우 어느 정도 존재하는 것으로 보입니다. 위에서 논의한 바와 같이, 학계 내 사회화 개념은 일본의 제미 문화에 역사적으로 깊이 뿌리내린 개념이지만, 이를 환영할 수도 있고 환영하지 않을 수도 있는 외국인 교사들에게는 아마도 낯설게 느껴질 수도 있습니다. 그런데 제보자들은 모두 식당에서 저녁식사와 술자리, 선생님 집에서 바비큐 파티, 교무실에서 요리 파티 등 다양한 제미 사교 행사를 제안하거나 참여했다고 언급했습니다. 정보원들 사이에는 사회적 측면이 제미 경험의 중요한 부분이자 유익한 관계 구축에 중요하다는 느낌이 있었습니다. 스포츠중계 스포츠중계 롤토토 나인에이전시 성인용품 성인용품 백링크 11

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

Copyright © 보라디자인. All rights reserved.

사이트 정보

회사명 : 보라디자인 / 대표 : 심이재
주소 : 인천광역시 미추홀구 송림로 181
사업자 등록번호 : 308-12-66379
이메일 : tladlwo0722@naver.com
전화 : 032-213-2286
휴대폰 : 010-4374-2288

PC 버전으로 보기